Карл или Чарльз?

На всем протяжении существования истории как науки фундаментальным дискуссионным вопросам неизменно сопутствуют проблемы, кажущиеся на первый взгляд малосущественными. Однако они, если присмотреться внимательнее, не только вносят определенный диссонанс в научную гармонию, но и вызывают подчас нешуточное раздражение именно своей бестолковостью и неупорядоченностью. Одной из таких «мелочей» приходится признать перевод иностранных имен собственных. Российский историк Вадим Устинов рассуждает об этой проблеме.

Вопрос русификации

Впервые я затронул этот вопрос десятка полтора лет назад в своей книге «Столетняя война и Войны Роз» . Тогда сама моя попытка найти какое-то приемлемое решение вызвала в среде людей, так или иначе причастных к истории, откровенное неприятие — как если бы я покусился на святое. Реакция оппонентов по этому поводу создавала впечатление, что мое предложение называть английского короля Джеймсом, а не Яковом и французского — Луи, а не Людовиком грозило потрясением самих основ русской культуры. Читать далее «Карл или Чарльз?»

Завтра – День города)

Прошелся сейчас по Социалке. Уже установлены красные – зеленые – желтые палатки, домики, сказочные теремки. Расставлены витрины, холодильное оборудование, стопками друг на дружке ждут хозяев пластиковые столы – стулья. Тянутся ряды бутылок с вином – пивом – лимонадом. Это РАЙПО из близлежащих к Бобруйску районов постарались. У каждого свой закуток, и как я понял по дислокации, эпицентром завтрашнего Праздника станет площадь Победы со стороны улицы Московской. Как раз вокруг намеченной к Торжественному открытию Аллеи Героев. Я так понял, продавцы с района так и будут ночевать прямо за прилавками. Там же за их спинами – товара на много-много миллионов. Некоторые, впрочем, уже и продают. Правда, посетителей нет. Никого нет, кроме продавцов, и это придает всей картине запредельную фантастичность. Я подошел к палатке с разноцветными шарами – игрушками, за прилавком суетилась девочка лет одинадцати-пятнадцати, ракладывая по углам и под прилавок коробки. Подумал что-нибудь купить Кириллу. Заинтересовали какие-то китайские баночки разных цветов – целый ряд выставлен.
“Что там?” – спрашиваю. “Это сопли”, – весело ответила юный продавец, и с готовностью схватила одну баночку, открыла и стала вытряхивать содержимое к себе на ладошку. Из баночки действительно стала вылазить большая зеленая сопля, повисла, растянувшись на 10 сантиметров, а потом – хлюп – и упала в ладонь. “Ужас”, – говорю. “Детям нравится!” – стала уверять меня девочка. Купите, всего три пятьсот”. “Нет, сопли не хочу. А вот здесь что в баночке, за четыре пятьсот?” – спросил я и указал на коричневую баночку. “О! Это вообще круто. Слизь с червяками” – хозяйка магазина игрушек профессиональными движениями открыла банку и вытряхнула Слизь на ладонь. Меня чуть не вырвало. В ее ладони растекалась желеобразная желтоватая рвотная масса, а в ней… извивался толстый коричневый червь, похожий на дождевого. Я с детства не переношу червей. Даже теперь я их боюсь. После дождя я всегда тихо иду по асфальту, боясь наступить нагой на червя! “Закрой, пожалуйста! Не надо!” – с мольбой обратился я к юному продавцу. “А мыльные пузыри есть?” – спросил я, когда слизь с червяком отправилась обратно в банку. “Есть. Две пятьсот”. “Ну, вот, мыльные пузыри я куплю”. Я заплатил за маленькую (опять же китайскую) баночку с мылом и пошел в свой Старый дом. Пить кофе и писать этот глупый пост.

Багира сказала?

Оказывается «тетушка Сова» из сказки про Винни-Пуха — мужчина! Багира из «Маугли» — тоже…

Наблюдения над гендерными сдвигами в русских переводах выявляют любопытную картину: во всех без исключения случаях сдвиг происходит в одном и том же направлении — мужской персонаж в переводе превращается в женский… Почему-то детей считают равнодушными к подобным вопросам. Но жизненный опыт свидетельствует, что в России, где половое воспитание детей до сих пор считается чуть ли не сатанизмом, в то же время гендерное воспитание навязывается детям с младенчества и довольно агрессивно.

Замечательная статья Марии Елиферовой о том, как прекрасный юноша Багира в русском массовом сознании был превращен в эталон женственности, и о многом другом… Читать далее «Багира сказала?»

Alice

Only a few find the way, some don’t recognize it when they do…some don’t ever want to…”
Cheshire Cat

American fan community