Стихи Эмили Дикинсон

    Ночной восторг не так уж плох,
    Босая — так пиши.
    Опять застал меня врасплох
    Восход моей души.

    Как повторить его суметь:
    Не подогнать — скорей!
    …Он приходил почти как смерть
    За матушкой моей….

    (пер. Д. Даниловой)

    ~-~-~-~-~-~-~

    Я ступала с доски на доску —
    Осторожно — как слепой —
    Я слышала Звезды — у самого лба —
    Море — у самых ног.

    Казалось — я — на краю —
    Последний мой дюйм — вот он…
    С тех пор у меня — неуверенный шаг
    Говорят — житейский опыт.

    (пер. В. Марковой)

    ~-~-~-~-~-~-~

    Я принял смерть — чтоб жила Красота —
    Но едва я был погребен —
    Как в соседнем покое лег Воин другой —
    Во имя Истины умер он.

    “За что,— спросил он,— ты отдал жизнь?”
    “За торжество Красоты”.
    “Но Красота и Правда — одно.
    Мы братья — я и ты”.

    И мы — как родные — встретили ночь —
    Шептались — не зная сна —
    Покуда мох не дополз до губ
    И наши не стер имена.

    (пер. В. Марковой)

    ~-~-~-~-~-~-~

    Она доросла до того, чтобы, бросив
    Игрушки, что стали ей не нужны,
    Принять почетную должность
    Женщины и жены.

    И если о чем-то она скучает —
    О прежних днях, о тоске,
    О первых надеждах или о злате,
    Истончившемся на руке,

    Она об этом молчит — как море,
    Что прячет чудовищ и жемчуга,
    И только сама она знает —
    Как она глубока.

    (пер. Л. Ситника)

    ~-~-~-~-~-~-~

    Здесь слишком кратки дни
    И скудны ночи,
    Чтобы могли они
    Сосредоточить
    Восторги, что здесь жить хотели,
    Но не нашли приюта
    И улетели.

    (пер. Л. Ситника)

    ~-~-~-~-~-~-~

    Мне — написать картину?
    Нет — радостней побыть
    С прекрасной невозможностью —
    Как гость чужой судьбы.
    Что пальцы чувствовать должны —
    Когда они родят
    Такую радугу скорбей —
    Такой цветущий ад?

    Мне — говорить — как флейты?
    Нет — покоряясь им —
    Подняться тихо к потолку —
    Лететь — как легкий дым
    Селеньями эфира —
    Все дальше — в высоту.
    Короткий стерженек — мой пирс
    К плавучему посту.

    Мне — сделаться Поэтом?
    Нет — изощрить мой слух.
    Влюблен — бессилен — счастлив —
    Не ищет он заслуг —
    Но издали боготворит
    Безмерно грозный дар!
    Меня бы сжег Мелодий
    Молнийный удар.

    (пер. В. Марковой)

    ~-~-~-~-~-~-~

    Нарастать до отказа как Гром
    И по-царски рухнуть с высот —
    Чтоб дрожала Земная тварь —
    Вот Поэзия в полную мощь

    И Любовь —
    С обеими накоротке —
    Но одну мы знаем в лицо.
    Испытай любую — сгоришь!
    Узревший Бога — умрет.

    (пер. В. Марковой)

    ~-~-~-~-~-~-~

    Мы не знаем — как высоки —
    Пока не встаем во весь рост —
    Тогда — если мы верны чертежу —
    Головой достаем до звезд.

    Обиходным бы стал Героизм —
    О котором Саги поем —
    Но мы сами ужимаем размер
    Из страха стать Королем.

    (пер. В. Марковой)

    ~-~-~-~-~-~-~

    Говорят “Время лечит” —
    Нет, ему неподвластно страдание
    Настоящая боль каменеет
    Так же, как Кости, с годами.

    Время — только проверка несчастия
    Если справилось с Горем —
    Значит, мы волновались напрасно —
    Значит, не было боли.

    (пер. Д. Даниловой)

    ~-~-~-~-~-~-~

    Не веришь мне, мой странный друг!
    Поверь! Ведь даже Бог
    Крупицей от такой любви
    Доволен быть бы мог.
    Лишь всю себя и навсегда —
    Что женщина еще
    Способна дать, скажи, чтоб я
    Могла принять в расчет!

    То не душа моя — она
    Была твоей всегда;
    Я уступила весь свой прах, —
    Каких еще наград
    Не получил ты от меня,
    Какой еще судьбой
    Гордиться деве, кроме как
    На неких дальних небесах,
    Смиренно жить с тобой!

    Проверь ее, сожни ее,
    Просей от лба до пят,
    И все сомнения твои
    В ее огне сгорят.
    Развей всю нежность, все тепло,
    Всю легкость ее нег,
    И ты получишь ледяной
    И вечно чистый снег.

    (пер. Л. Ситника)

    ~-~-~-~-~-~-~

    Я голодала — столько лет —
    Но Полдень приказал —
    Я робко подошла к столу —
    Дрожа взяла бокал.

    Обжег мне губы странный сок!
    Не раз на пир такой —
    В чужое заглянув окно —
    Я зарилась тайком.

    И что же? Здесь все дико мне —
    Привыкла горстку крошек
    Я вместе с птицами делить
    В столовой летних рощ.

    Я потерялась — я больна —
    С избытком не в ладу.
    Не приживется дикий терн
    В прекраснейшем саду!

    Как ненасытен за окном
    Отверженного взгляд!
    Войдешь — и Голод вдруг пропал —
    Ты ничему не рад.

    (пер. В. Марковой)

    ~-~-~-~-~-~-~

    Я все потеряла дважды.
    С землей — короткий расчет.
    Дважды я подаянья просила
    У господних ворот.

    Дважды ангелы с неба
    Возместили потерю мою.
    Взломщик! Банкир! Отец мой!
    Снова я нищей стою.

    (пер. В. Марковой)

    ~-~-~-~-~-~-~

    Я — Никто. А ты — ты кто?
    Может быть — тоже — Никто?
    Тогда нас двое. Молчок!
    Чего доброго — выдворят нас за порог.

    Как уныло — быть кем-нибудь —
    И — весь июнь напролет —
    Лягушкой имя свое выкликать —
    К восторгу местных болот.

    (пер. В. Марковой)

    ~-~-~-~-~-~-~

    Колодец полон тайны!
    Вода — в его глуши —
    Соседка из других миров —
    Запрятана в кувшин.

    Не видим мы ее границ —
    Лишь крышку из стекла.
    Ты хочешь в Бездну заглянуть?
    Здесь — рядом — залегла.

    Я удивляюсь каждый раз
    Мужеству травы.
    — Прильнет к тому — что нас страшит
    — В безвестное обрыв.

    Но морю тростники сродни —
    Глядят в него в упор.
    И лишь для нас Природа
    Чужая до сих пор.

    Другой все знающий о ней —
    Как бы ее посол —
    В дом — полный привидений —
    Ни разу не вошел.

    Но кто — по правде говоря —
    С ней коротко знаком?
    Ведь мы тем дальше от нее —
    Чем ближе подойдем.

    (пер. В. Марковой)

    ~-~-~-~-~-~-~

    Сознание, что сознает
    И Тьму и Свет равно,
    Когда-нибудь узнает Смерть,
    Но лишь оно одно

    Должно преодолеть разрыв
    Меж космосом идей
    И тем экспериментом — что
    Возложен на людей.

    Как соответствовать себе
    Оно во всем должно!
    И кто Творец его — узнать
    Вовеки не дано.

    Блуждать внутри себя самой
    Душа обречена
    С Поводырем — Бродячим Псом,
    И этот Пес — она.

    (пер. А. Гаврилова)

    ~-~-~-~-~-~-~

    Кто не нашел небес внизу,
    Тот не найдет и выше,
    Снимает ангел надо мной
    Жилье под самой крышей.

    (пер. Л. Ситника)

    ~-~-~-~-~-~-~

    Да разве Небо — это Врач?
    Твердят — что исцелит —
    Но снадобье посмертное —
    Сомнительный рецепт.

    Да разве Небо — Казначей
    Твердят — что мы в долгу —
    Но быть партнером в сделке —
    Простите — не могу.

    (пер. В. Марковой)

    ~-~-~-~-~-~-~

    Сердце! Давай забудем его!
    Как будто у нас его нет!
    Ты сможешь забыть тепло,
    А я позабуду свет.

    Как только ты справишься —
    Сразу скажи мне
    Я следом начну за тобой,
    Спеши! Ведь пока ты медлишь,
    Я все еще помню его.

    (пер. Д. Даниловой)

    ~-~-~-~-~-~-~

    Цветок следит за солнцем взглядом,
    И к вечеру, заметив рядом
    С собой глаза цветка,
    Оно ворчит, склонившись низко:
    “Зачем ко мне садишься близко?”
    “Затем, что жизнь сладка!”

    Мы все — цветы, а Ты — светило!
    Прости нас, если не хватило
    Нам дня тебя любить, —
    Мы влюблены в твои закаты,
    В твои полеты и агаты,
    И в полночь впереди!

    (пер. Л. Ситника)

    ~-~-~-~-~-~-~

    Я знаю — Небо, как шатер,
    Свернут когда-нибудь,
    Погрузят в цирковой фургон
    И тихо тронут в путь.
    Ни перестука молотков,
    Ни скрежета гвоздей —
    Уехал цирк — и где теперь
    Он радует людей?

    И то, что увлекало нас
    И тешило вчера —
    Арены освещенный круг,
    И блеск, и мишура, —
    Развеялись и унеслись,
    Исчезли без следа —
    Как птиц осенний караван,
    Как облаков гряда.

    (пер. А. Гаврилова)

    ~-~-~-~-~-~-~

    Слишком поздно для человека,
    Но рано для Бога
    Спасать твою душу;
    Лишь молитва — подмога.

    Как хорошо на небе,
    Сколько в лике Господнем
    Тепла, когда он выходит
    По-соседски — в исподнем!

    (пер. Л. Ситника)

    ~-~-~-~-~-~-~

    Не нужно комнат привиденью,
    Не нужно дома;
    В твоей душе все коридоры
    Ему знакомы.

    Ужасна призрачная полночь,
    И нет огня,
    Но хуже, если гость приходит
    Средь бела дня.

    Глухая поступь в старом замке
    Не так страшна,
    Как стерегущая безлунной ночью
    Вас тишина.

    Пускай твое орудье грозно
    И дверь прочна,
    Она не остановит призрак,
    Что бродит — в нас.

    (пер. Я. Бергера)

    ~-~-~-~-~-~-~

    Душа должна жить нараспашку,
    Чтоб к ней пришедший Бог
    Не дожидался у порога,
    Застав ее врасплох.

    Открой же дверь, пока Хозяин
    Не вывесил замок,
    Чтобы смутить ее визитом
    Никто уже не смог.

    (пер. Л. Ситника)

    ~-~-~-~-~-~-~

    Гордись моим сломанным сердцем, сломавший его,
    Гордись моей болью, неведомой мне до того,

    Гордись моей ночью, чью тьму погасил ты луной,
    Смиреньем моим перед страстью твоей, но не мной,

    Не полною чашей девичьих страданий и слез,
    Которой ты мог бы хвалиться, хмельной, как Христос,

    Раскрыв мне манящие новым мученьем объятия.
    Смотри! Я краду у тебя распятье!

    (пер. Л. Ситника)

    ~-~-~-~-~-~-~

    Из чего можно сделать прерию?
    Из пчелы и цветка клевера –
    Одной пчелы – одного цветка –
    Да мечты – задача легка.
    А если пчелы не отыщешь ты –
    Довольно одной мечты.

    (пер. В. Марковой)

    ~-~-~-~-~-~-~

    Бог каждой птице дал ломоть –
    Мне – кроху – вот и все!
    Почать ее не смею я.
    Роскошество мое

    Мучительное – поглядеть –
    Потрогать – чуть дыша –
    Мой хлебный шарик – подвиг мой
    Мой воробьиный шанс.

    В голодный год не надо мне
    Ни одного зерна –
    Так яствами богат мой стол –
    Так житница полна!

    Шах копит золото – набоб
    Лелеет свой алмаз.
    Есть только кроха у меня –
    Но я – богаче вас.

    (пер. В. Марковой)

    ~-~-~-~-~-~-~

    Стояла Жизнь моя в углу –
    Забытое Ружье –
    Но вдруг Хозяин мой пришел –
    Признал: “Оно – мое!”

    Мы бродим в царственных лесах
    Мы ищем лани след.
    Прикажет мне – заговорю –
    Гора гремит в ответ.

    Я улыбнусь – и через дол
    Бежит слепящий блеск –
    Как бы Везувий свой восторг
    Вдруг пламенем изверг.

    У Господина в голове я
    Стою – как часовой.
    Не слаще пух его перин –
    С ним разделенный сон.

    Я грозный враг – его врагам.
    Вздохнут – в последний раз –
    Те – на кого наставлю перст –
    Направлю желтый глаз.

    Пусть он и мертвый будет жить
    Но мне – в углу – стареть –
    Есть сила у меня – убить –
    Нет власти – умереть.

    (пер. В. Марковой)

    ~-~-~-~-~-~-~

    Запел сверчок
    И закат зажег –
    Мастера дошили день в срок –
    Стежок – и еще стежок.

    Роса огрузила травы подол.
    Сумрак застенчивый долго-долго
    Шляпу вертел в руках – и гадал –
    Войти или нет в дом?

    Пришли – как соседи – Ширь без конца
    Мудрость – без имени и лица –
    Покой накрыл весь мир – как птенца –
    Так началась Ночь.

    (пер. В. Марковой)

    ~-~-~-~-~-~-~

    То – что Любовь – это все –
    Вот все – что мы знаем о ней –
    И довольно!
    Должен быть груз
    Приноровлен к силе тяжестей.

    (пер. В. Марковой)